Будет шевелюра как у Сталина
Jan. 23rd, 2025 10:29 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Известная сцена из «Seinfeld». Лысеющий Джордж поддался параноидальному тщеславию и решил купить чудодейственную китайскую мазь, восстанавливающую волосяной покров. Он нашел объявление и совершает дальний звонок из США в КНР. Но китайского он не знает, и продавец на другом конце провода не знает английского. На его счастье в этот момент в квартиру к Джерри заходит доставщик китайской еды, и обрадованный Джордж просит его разместить заказ от его имени. Доставщик болтает по телефону, Джордж задает уточняющие вопросы.
- Есть ли какие-нибудь побочные эффекты?
- Импотенция [доставщик смеется, это была шутка].
- Мазь действительно работает?
- Да. Волосы будут густыми как у Сталина.
https://youtu.be/eEVntGBMwhc
Это третий сезон, восьмой эпизод. 13 ноября 1991 год. Шутки про Сталина всё еще актуальны. СССР еще существовал.
Ютуб подсунул видео, где амеро-китаянка разбирает эту сцену. Она отлично говорит по-английски, она знает мандаринский и понимает более-менее кантонский. Она переводит на слух то, что говорит доставщик. Она считает, что он говорит с небольшими ошибками как китаец, который вырос в США. Доставщик то говорит по-кантонски, то переключается на тайваньский.
В КНР два языка. Южане и северяне очень часто не понимают друг друга. Я знаю переводчика, который работает в КНР с нашими специалистами, и там бывают порой позорные моменты. Требуется подбирать переводчика под регион. С такой же проблемой столкнулся Маршалл в 1946, когда его личный переводчик сел в лужу и не смог ничего перевести во время их поездки на север в логово Мао.
- Есть ли какие-нибудь побочные эффекты?
- Импотенция [доставщик смеется, это была шутка].
- Мазь действительно работает?
- Да. Волосы будут густыми как у Сталина.
https://youtu.be/eEVntGBMwhc
Это третий сезон, восьмой эпизод. 13 ноября 1991 год. Шутки про Сталина всё еще актуальны. СССР еще существовал.
Ютуб подсунул видео, где амеро-китаянка разбирает эту сцену. Она отлично говорит по-английски, она знает мандаринский и понимает более-менее кантонский. Она переводит на слух то, что говорит доставщик. Она считает, что он говорит с небольшими ошибками как китаец, который вырос в США. Доставщик то говорит по-кантонски, то переключается на тайваньский.
В КНР два языка. Южане и северяне очень часто не понимают друг друга. Я знаю переводчика, который работает в КНР с нашими специалистами, и там бывают порой позорные моменты. Требуется подбирать переводчика под регион. С такой же проблемой столкнулся Маршалл в 1946, когда его личный переводчик сел в лужу и не смог ничего перевести во время их поездки на север в логово Мао.
no subject
Date: 2025-02-06 03:27 am (UTC)